 
         
	
				
		
A kárókatonák „visszajöttek”
Kiosztották a Gion Nándor Novella- és Műfordítói Pályázat díjait
Hatodik alkalommal hirdettek  eredményt és osztottak díjakat vasárnap a szenttamási Gion Nándor Emlékházban.  Az rendezvényen az idén februárban meghirdetett novella- és műfordítói pályázat  legsikeresebb résztvevőit ünnepelték, de bemutatták a tavalyi regény- és  novellapályázat valamint az előző évek műfordítói pályázatainak eredményeként  kiadott köteteket is. A házigazdák nevében, dr. Horváth Futó Hargita, a pályázatok koordinátora és Németh Dezső, az emlékház munkatársa  köszöntötte az egybegyűlteket: ‒ Az  elmúlt öt év eredménye: 5 novelláskötet, 3 regény, 6 szerb nyelvű  fordításkötet. Végigfutottunk egy kört, februárban lezárult a pályázatok első  ciklusa, kihirdettük az ifjúsági regénypályázat eredményét, és újabb pályázatot  hirdettünk. Megkezdtünk egy újabb kört, egy újabb ciklust. Kezd kialakulni a  Gion-pályázatok szerzői (írói, fordítói, illusztrátori stb.) gárdája, akikhez  évről évre újak, kezdők és haladók csatlakoznak. Kiszélesedett tevékenységeink  köre is: könyvbemutatókon, fordítói napokon, szakmai tanácskozásokon veszünk  részt, vándorkiállításokat szervezünk, a pályázatok legsikeresebb műveit hazai  és külföldi folyóiratok publikálják, s egyre több ember kapcsolódik be a  Gion-ház körüli munkába, tevékenységekbe. Növekszik az idelátogató turisták  száma is. Gion Nándor műveit olvassák, kedvelik, felfedezik, beszélnek, írnak  róluk, újra kiadják, s mindennek a diskurzusnak mi is része vagyunk, és  maradunk is – mondta a pályázatok koordinátora.  A szervezők: Németh Dezső és Horváth Futó Hargita  Az önkormányzat nevében  felszólaló Radivoj Paroški, a községi  képviselő-testület elnöke, kiemelte, a kisváros írója határon innen és túl is  elvitte hírnevét annak a kis közösségnek, amely itt él, alkot, tevékenykedik,  művelődik és őrzi hagyományait: ‒ Műveiben az itt élő emberek mindennapjait, örömét, gondját, bánatát örökítette  meg, és tenni akarására ösztökélt. Az emlékházban dolgozó csapat felvállalta  azt, hogy megőrzi emlékét, értelmezi és hozzáférhetővé teszi a műveket azok  számára is, akik nem értik a magyar nyelvet. Nagy felelősséget vállaltak ezzel  magukra, hiszen szerb nyelven kell közelebb hozni az olvasótáborhoz mindazt,  amiről írt, és ahogyan írt. A Lenkin  prsten elnevezésű rendezvényünkkel együtt a Gion Nándor-pályázatoknak is  biztosítanunk kell a társadalmi támogatást.    Radivoj Paroški az önkormányzat aspektusából  beszélt a pályázatokról A Gion Nándor Novellapályázatra  az idén 25 pályamunka érkezett a Kárpát-medence területéről, a beérkezett  műveket a zsűri elnöke, dr. Novák Anikó értékelte: ‒ Gazdag anyagot kapott a zsűri, a színvonal és a  terjedelem is különböző volt, a   tematikák pedig a hétköznapi életből vetítettek elő olyan dolgokat,  amelyek bennünket is foglalkoztatnak, mint az elvándorlás vagy az egzisztenciális  problémák. A digitális kihívásokra is reagált az egyik szöveg, és általános  emberi témákra, a gyermekkor elmúlására, de megjelent még a betegség, a halál,  a szeretet és természetesen a szerelem is. A négy díjazott munka mellett a  zsűri még 14 másik szöveget javasolt megjelenésre, nagyon izgalmas, jó szövegek  ezek, az olvasók szeretni fogják őket.     Sándor Zoltán  átveszi a díjat Novák Anikótól és Szabó Márton Istvántól A díjakat dr. Novák Anikó és Szabó Márton István zsűritag adta át a  díjazottaknak, akik egy-egy részletet is felolvastak a műveikből. A budapesti Szabó Márton István az idei Gion Nándor  Novellapályázat zsűrijének munkájában a Gion művek kutatójaként és fiatal  költőként vett részt: ‒ Olyan írásokat kerestem, amik,  amellett, hogy szépirodalmi minőségben használják a nyelvet, valamiféle rokonságot mutatnak Gion (a gioni  próza) irodalmi törekvéseivel is. A novellapályázat idei győztese Sándor Zoltán író, újságíró, a Sikoly  folyóirat főszerkesztője harmadszor vett részt a pályázaton, két évvel ezelőtt  a harmadik díjat vihette haza. Mint mondta, folyamatosan írja a novellákat,  aminek eredményeként tavaly a zEtna Kiadó gondozásában Térdről a világ címmel jelent meg novelláskötete: ‒ Folyamatosan arról próbálok írni, hogyan hatnak ki a  társadalmi történések az emberek mindennapjaira, hogyan befolyásolják a politikai  döntések a történelmi eseményeket, az emberek hétköznapi életét. Az idei  pályázatra beküldött munkám is egy ilyen ciklusnak a folytatása, a maga módján  ez a novella is a társadalmi kérdésekkel foglalkozik. A győri Balogh Gábor évek óta részt vesz a pályázaton, idén Az ismeretlen madár című novellája  második díjban részesült. Mint mondta, a budapesti ünnepi könyvhétre jelent meg  új könyve, Az Isztambuli Hadiút című történelmi  regény: ‒ Az idei novellapályázatra  három novellával pályáztam, ebből egyik második díjas lett, viszont abban a  szerencsés helyzetbe kerültem, hogy mindhárom írás benne lesz a jövőre  megjelenő antológiában. A díjazott írásom történetének alapját a madarak adják,  és arra utal, hogy az ember életében mindig kell lennie olyan mozgatórugónak,  amiért érdemes élni, dolgozni. A pályázaton két harmadik díjat  osztottak, az egyik díjazott a doroszlói Wilhelm József, a másik a kolozsvári  Böjthe Pál lett. Wilhelm József eddig háromszor jelentkezett a novellapályázatra, és most lett először  díjazott, első két beküldött novellája viszont megjelent a kötetekben: ‒ Nagyon jó hangulata van a díjkiosztó ünnepségnek, és szeretek itt lenni. Különösen megfog, hogy  a szervezők, akik az egész Gion Nándor Emlékházat működtetik, szívvel-lélekkel  odateszik magukat. Az egész pályázat nagyon jó színfoltja az itteni magyar  irodalomnak, hiszen számomra nagyon fontos az, hogy minden évben újabb arcokat  látok, akikről eddig nem is tudtam, hogy írnak, és amikor kézhez kapom a kész  kötetet, rácsodálkozok arra, milyen jó írások születnek itt nálunk Vajdaságban.  Böjte Pál A tenger című  novellájával került a legjobbak közé: ‒ Az írás egy csavargót követ  nyomon, mozzanatokat közöl az életéből. Sokat dolgoztam rajta, mire elnyerte a  végső formáját, ugyanis az alapját egy valós személy képezi, egy hajléktalan,  aki városomban a Szamos partján élt. Maga a történet viszont már fikció,  ugyanis nem ismertem, nem követtem folyamatosan ezt az embert. A szenttamási  novellapályázat egyébként azért fontos számomra, mert Erdélyen kívül csak itt  és a Felvidéken érzem igazán jól magam. Hogy miért? Mert itt és a Felvidéken is  megértik az emberek, amit írok, illetve mondani szeretnék. Ennek bizonyítéka,  hogy Révkomáromban van egy pályázat, ami nem novellapályázat, hanem kutatásokon  alapszik, és tavaly ott is első díjban részesültem.     A díjazottak Az idei Gion Nándor Műfordítói Pályázat  meghívásos volt, a szervezők a muzslai Kovács  Jolánkát kérték fel A kárókatonák még  nem jöttek vissza című ifjúsági regény szerb nyelvre fordítására. A  fordítás elkészült, és meg is jelent az újvidéki Prometej gondozó kiadásában: ‒ Örültem a felkérésnek, hiszen ezt a regényt még  fiatalon elolvastam és nagyon megtetszett. Iskolakönyvtárban dolgozom, és  látom, amikor a hetedikesen visszahozzák ragyogó arccal a házi olvasmányként  feladott regényt, közlik, hogy elolvasták és tetszett nekik. A fordítás  nagyjából már májusban elkészült, de fejezetenként újraolvastam, összevetettem  az eredetivel, csiszolgattam. Nem könnyű Giont fordítani, de nem találtam  nehéznek a feladatot, hiszen a regényt már jól ismertem. Mondjam azt, hogy  amikor egy részben a gyerekek öröméről volt szó, fordítás közben jómagam is  mosolyogtam? Vagy amikor a kárókatonákat szabadították ki, nagyon szurkoltam nekik,  bár tudtam, mi következik – nyilatkozta a műfordító, aki szerb nyelven „hozta  vissza” a Kárókatonákat az  olvasókhoz.   Kovács Jolánka a műfordítás nehézségségeiről  és szépségeiről beszélt    A  regényből a Med i žaoka nevű  színtársulat tagjai olvastak fel részleteket. Az írók mellett fontos szerepük  van a pályázatokon az illusztrátoroknak is, az idei és a tavalyi pályázatok  köteteit Munjin Andrea, Kincses Endre, Koller Renáta, Zerebélyi  Tényi Edit és Kiss Natália készítette. Az ő munkájukból láthatott kiállítást a közönség az Emlékház  udvarában. A szervezők átadták a Forum Könyvkiadó gondozásában megjelent Fekete normalitás című regényt Fehér  Miklósnak, a tavalyi regénypályázat egyik díjazott szerzőjének. A kötetről és a Karc – az utolsó ecsetvonás című  antológiáról Virág Gábor, a Forum  Könyvkiadó igazgatója beszélt.      A Kárókatonák még nem jöttek vissza című regény szerb  fordításából a Med i  žaoka színtársulat tagjai olvastak fel részleteket  A  műsort követően az érdeklődőket helytörténeti sétára  invitálták a szervezők, amelyen megtekinthették a Gion-regények helyszíneit és  a Virágos Katona stációképét a  kálvárián.   A közönség  Paracki László(fotó: Lukács Zsolt)   
     
  
 

 
 
