Pályázat

 
Gion Nándor Szépirodalmi Pályázat
2014

               A Gion Nándor Emlékház az idén is meghirdeti a Gion Nándor Szépirodalmi pályázatot, amelynek célja a magyar irodalom és szellemiség gazdagodásának ösztönzése, új művek megírásának serkentése, a vajdasági magyar prózairodalom fellendítése, a gioni irodalmi diskurzusok továbbélésének ösztönzése.
Az idén a Forum Könyvkiadó Intézettel karöltve, a Magyar Nemzeti Tanács támogatásával az emlékház regénypályázatot hirdet az életvitelszerűen Szerbiában élő magyar írók részére és novellapályázatot magyar nyelven alkotó szerzők részére, Szenttamás Község önkormányzata támogatásával pedig műfordítói pályázatot, amelynek célja Gion Nándor mindmáig szerbül nem olvasható elbeszéléseinek, novelláinak, naplójegyzeteinek, regény(részlet)einek  szerb nyelvre fordítása.
A pályázatok három legjobb művének és a bírálóbizottság által kiadásra javasolt valamennyi alkotás megjelentetését az újvidéki Forum Könyvkiadó Intézet vállalja.
A pályamunka beküldésének módja és határideje:
A jeligével ellátott pályázati munkák beérkezési határideje június 1-je. A pályázók a beküldött pályaművekhez zárt borítékban csatolják személyi adataikat, pontos elérhetőségüket (lakcím, telefon, ímél). Az eredményeket a Gion Nándor Emlékház honlapján teszik közzé (http://www.gionnandoremlekhaz.org).
A kéziratok nyomtatott és elektronikus változatát kizárólag postai úton kérjük a Gion Nándor Emlékház címére küldeni:


Gion Nándor Emlékház
Popovača venac u. 30.
21480 Srbobran (Szenttamás)
Szerbia
gionnandoremlekhaz@gmail.com

Gion Nándor műveinek

szerb fordítása

 

Suvo semenje – pripovetka, sa mađarskog preveo Preveo Viktor Kovač. Polja, 1970., avgust–septembar, sv. 143., 14–15. str.

 

Stara dirljiva priča o Adamku – pripovetka, sa mađarskog preveo Arpad Vicko. Polja, 1972. jun, sv. 160., 13. str.

 

S ove strane pripovetke, sa mađarskog preveo Lazar Merković. Matica srpska, Novi Sad, 1974.

 

To nije moje ime – pripovetka, sa mađarskog prevela Seja Babić. Stav, 1977. sv. 7–8., 26–36. str.

 

Nije to moje imeroman, sa mađarskog prevela Seja Babić. Veselin Masleša, Sarajevo, 1979.

 

Vojnik sa cvetom – odlomak iz romana, sa mađarskog preveo Arpad Vicko. Letopis Matice srpske, 1982. mart, knj. 429, sv. 3., 435–448. str.

 

Vojnik sa cvetomroman, sa mađarskog preveo Arpad Vicko. Matica srpska, Novi Sad, 1983.

 

Kao da je leto; Poštar koji je znao da zviždi sa jednim prstom; Pacovi na suncu = Ištvan Seli uredn.: Neobični poklon – pripovetke,sa mađarskog preveli Josip Varga, Eugen Verber, Josip Kulić, Svetislav Ruškuc. Novi Sad, Matica srpska, 1983. 385–397. str.

 

Poštar koji je umeo da zviždi jednim prstom – pripovetka, sa mađarskog preveo Nandor Gion. Detinjstvo, 1984., sv. 3–4., 57–58. str.

 

Stanovnici Keglovićeve ulice – pripovetke, sa mađarskog prevela Maria Firanji. Letopis Matice srpske, 2004. januar–februar, sv. 473., 54–66. str.

 

Krstonoša iz Keglovićeve ulice; Poučno slovo o pripitomljenim životinjama i čovekolikim biljkama; Dizač tegova treba mnogo da jede; Stolar; Komarci i čuvar pruge; Zvezde svih boja I; Zvezde svih boja II; Lokot i arteški bunar; Devet toplomera; Zečija jazbina; Hristov vojnik; Skrovište; Podijum; Dva metka; J. M. H.-ova stolica za ljuljanje; Noćas; Mora; Sanjati kao bogataš; Anđeosko veselje; Šesti prst; Pripaziti na osmeh – Priče iz Keglovićeve ulice (Gion Nándor Műfordítói Pályázat 2012). Forum, Újvidék, 2013.

 

Jednouhi čovek (Gion Nándor Műfordítói Pályázat 2013) – nyomtatásban